解説:(イ)
解説:
「大将」言うてましたな。ま、ある意味敬語です。相手のことをそう呼ぶんですな。お店に来た男性のお客さんや知らない男性に声をかけるときなどに使われていましたな。大将の次はご主人、今はご自身とか言うてるよな。80年代にフィリピーナがようさんおったときは、「しゃちょ~さん」言うてな😅
解答ですが(イ)と(エ)で悩むとこですな。しかしながら、私の中では商売時の時にだけに限定していたようには思いません。誰に対しても使ったと思いますが。
大阪弁クイズ Part 2 呼称 ー語彙ー
12
コメント
「大将」かぁ、最近あまり耳にしなくなりましたね。
約半世紀前、大学の構内に入り込んできた餓鬼にいきなり「兄ちゃん?それともおっちゃん?」って聞かれたときの衝撃。
家電量販店で店員に「お父さん」って言われて「お前みたいな奴育てた記憶は無い!」って言いそうになったこと。
今年の春月一通院しているそこそこの大病院で、年配の守衛さんが新入りらしき若いクラークさんたちを引き連れて院内を案内していた時に「私には孫がいないのでお爺ちゃんではありません」って。
じゃあ只の高齢者だって我が身棚に上げて突っ込みたくなったこと。
昔市場とかで同世代の店主と客のやりとりだったかな?
市場が廃れたから聞かなくなったんかな?
知らんけど・・・。
「お父さん」もありますね。最近、これも聞きませんな。